top of page
fffe98ee-8c9b-4312-8d73-746db7df276a_rw_1200.png
83562a1a-23d0-461e-a364-ea0c5fa8fbb6_rw_1200.png

Casa das Rosas
Sinalização Wayfinding

PT-BR: Este é um projeto acadêmico de design de sinalização, realizado com fins acadêmicos para a Universidade Anhembi Morumbi. O objeto de estudo é a Casa das Rosas, um edifício tombado localizado na cidade de São Paulo, que atua como espaço cultural com enfoque em literatura e poesia. Com base nos conceitos eclético, manual e adaptável, foi desenvolvida uma nova identidade visual, bem como um novo sistema de sinalização.

ENG: This is a signage academic design project with academic means for Anhembi Morumbi University. The object of study is Casa das Rosas, a listed building located in São Paulo City, that works as a cultural space, with literature and poetry as the main focus. On the basis of concepts such as eclectic, craft and adaptable, signs, totens, among other elements were developed, as pictured subsequently.

cf3c4008-6f1e-4e2a-8f4d-e73590661f0e_rw_1920.png
414b3b94-92bd-4027-8149-8f704ccc16b0_rw_1920.gif
05565d2f-3188-46e0-b4bb-abb890e730e8_rw_1920.png
4b339eb7-8988-43c8-8543-294e965d9d5c_rw_600.png
9b0f5527-5eb0-4886-aa9d-0338c7b495ed_rw_600.png
915cb6cb-52f6-4a49-80ee-edc0a776f46f_rw_600.png

PT-BR: Em nossa proposta de fluxo, alteramos a entrada para a de frente do jardim, bem como a recepção, onde é a mais visível e para onde todos tendem a ir primeiro, a rampa de acessibilidade se manteve no mesmo lugar, proporcionando o acesso através do terraço. No hall, cria-se um “nó” de onde se dividem as exposições: para a esquerda as fixas, do Mário Quintana, que antes se acumulavam em um único cômodo. E na direita reserva-se espaço para o Espaço da Palavra.

 

Já no primeiro andar, abrimos mais cômodos para acesso e propondo mais atividades. A exposição temporária ficou totalmente neste pavimento, além da livraria Giostri. 

 

Na área externa, encontramos mais atividades, em especial abaixo do caramanchão. A área interna conta com acesso controlado, e como o jardim é livre proporciona exposições e atividades que democratizam o acesso, bem como integram os ambientes são de interesse para o público, que poderá desfrutar do paisagismo juntamente com a exposição cultural.

ENG: In our proposed flow, we changed the entrance to the one facing the garden, as well as the reception area, positioning it where it’s most visible and where visitors naturally tend to go first. The accessibility ramp remains in the same location, providing access through the terrace. In the hall, we created a "hub" from which the exhibitions branch out: to the left, the permanent exhibitions dedicated to Mário Quintana, which were previously concentrated in a single room; and to the right, space is reserved for the "Espaço da Palavra" (Word Space).

On the first floor, we opened more rooms for public access and proposed additional activities. The temporary exhibition is now entirely located on this level, along with the Giostri Bookstore.

In the outdoor area, more activities are offered, especially under the pergola. The indoor areas have controlled access, while the garden remains open to the public, allowing for exhibitions and activities that help democratize access and integrate the spaces. This way, visitors can enjoy the landscaping alongside the cultural exhibitions.

9582216d-9138-433b-b10a-ac57a70705be_rw_1920.png

PT-BR: Nosso esquema cromático leva em conta o poeta Mário Quintana, mais precisamente sua cidade do coração, Porto Alegre. Tendo em vista o pôr do sol da cidade no Rio Guaíba tem uma beleza única sendo apreciado ao final de tarde por muitos gaúchos que param em parques e principalmente na Usina do Gasômetro, para observar a beleza do céu neste breve momento do Sol se pondo enquanto degustam de um chimarrão. O pôr do sol da cidade é um motivo de orgulho. Seus moradores dizem ser o pôr do sol mais bonito do Brasil. O sol tinge a cidade em de rosa, laranja, vermelho e amarelo e azul. Sendo assim, extraímos essas cores para nosso projeto, homenageando nosso poeta Mário Quintana e reforçar a união entre diferentes regiões (Sul e Sudeste), promovendo assim um projeto eclético.

ENG: Our color scheme is inspired by the poet Mário Quintana, and more specifically, by his beloved city: Porto Alegre. The sunset over the Guaíba River is known for its unique beauty, admired by many locals who gather in parks and especially at the Usina do Gasômetro to watch the sky during this brief and magical moment, often while enjoying a traditional chimarrão. The city’s sunset is a source of pride — locals often say it’s the most beautiful sunset in Brazil. The sun paints the city in shades of pink, orange, red, yellow, and blue. We drew these colors into our project as a tribute to Mário Quintana and as a way to reinforce the connection between different regions of the country (South and Southeast), creating an eclectic and meaningful design.

42d85764-e738-4a43-98a7-7f0a2a49de91_rw_1920.png

PT-BR: O símbolo do logotipo faz três referências principais relacionadas à Casa das Rosas, sendo elas: as letras “C” e “R” (iniciais do nome), o formato de uma rosa, e curvas que se assemelham aos ornamentos arquitetônicos do ambiente, como os desenhos presentes ao longo do corrimão do Hall. 

A cor rosa é tipicamente relacionada à tranquilidade, qualidade desejada na sinalização, uma vez que deve ser contrastante, mas confortável ao olhar, além de evidenciar a relação com Mário Quintana. Ademais, reforça o título do local, por isso, foi a escolha mais apropriada dentre a paleta. 

A versão principal traz apenas o símbolo. Contudo, outras possibilidades apresentam o logotipo com o nome completo ou parcial.

ENG: The logo makes three main references related to the Casa das Rosas: the letters "C" and "R" (the initials of the name), the shape of a rose, and curves that resemble the architectural ornaments of the space, such as the decorative details along the hall staircase handrail.
The pink color is typically associated with tranquility, a desirable quality for signage, as it needs to offer contrast while remaining comfortable for the eyes. It also highlights the connection with Mário Quintana and reinforces the venue’s name, making it the most appropriate choice from the color palette.
The primary version features only the symbol, but other variations include the logo with the full or partial name.

5422aab1-b6e8-46d5-a87f-6c30f24105e0_rw_1920.png

PT-BR: ​​​​​​​Para criação da nossa família de pictogramas, utilizamos de alguns valores aplicados na construção do logo, como as curvas resgatadas das características arquitetônicas do edifício e da rosa, e o uso das formas cursivas, reforçando o vínculo com a literatura. A partir disso, usamos a desconstrução e a grid do logo final para construir nossa família de pictogramas, de maneira que as curvas estejam sempre presentes e elementos do logo final também.

ENG: For the creation of our pictogram family, we applied some of the same design principles used in the logo, such as the curves inspired by the architectural features of the building and the rose shape, as well as the use of flowing, cursive forms to reinforce the connection with literature. From there, we used the logo’s deconstruction and grid as a foundation to build our pictogram set, ensuring that the curves and key elements from the final logo are always present.

87488edb-6645-4fb3-9f6d-fad834584367_rw_1920.png

PT-BR: ​​​​​​​As texturas são elementos de extrema importância na identidade, uma vez que estão presentes em toda a extensão do projeto. Isso se deve aos conceitos “Manual” e “Industrial”. Foram produzidas manualmente, escaneadas e adaptadas para uso digital, configurando um tipo de artesanato. Além disso são componentes do estilo industrial.

Utilizamos tanto em nossas peças quanto na simulação 3D, que seriam aplicadas de forma manual e envernizadas.

ENG: Textures are key elements of the visual identity, as they appear throughout the entire project. This choice reflects the concepts of "Handcrafted" and "Industrial." The textures were created manually, then scanned and adapted for digital use, giving them a handcrafted quality. Additionally, they contribute to the industrial aesthetic.
We used these textures both in our design pieces and in the 3D simulation, where they would be manually applied and finished with a varnish coating.

6da56196-1468-45b7-8355-3984a158104f_rw_1920.png
b455afc8-1f32-44da-b725-d441bec420b9_rw_1920.png

PT-BR: Pensando nisso, a família tipográfica Oswald foi escolhida por conter características estéticas que contemplam a leiturabilidade, pois precisamos que o usuário leia um grupo de letras e entenda de forma rápida e fácil, além de usar a combinação de caixa alta e baixa, para deixar palavras mais heterogêneas e não confundir.

ENG: With this in mind, the Oswald typeface was chosen for its aesthetic qualities that enhance readability. Since we need users to quickly and easily recognize groups of letters, Oswald’s design supports this need. Additionally, the combination of uppercase and lowercase letters helps create more visual variety, reducing the chance of confusion.

d04e06c3-8bc3-4b2c-b313-05c7237fe72a_rw_1920.png

PT-BR: Como mencionado na definição conceitual de “Adaptável”, o estilo de sinalização adotado é o industrial. Assim, são usados materiais relacionados a esta identidade. Traz a simplicidade dos materiais, a relação entre texturas, e a integração entre sinalização e o ambiente.

Para a estrutura, o material escolhido foi o metalon, utilizamos tubos deste material galvanizado cru com espessuras variadas, acabamento em primer PU como pintura base, e tinta PU (com as cores Pantone citadas na paleta cromática), para proporcionar resistência contra as ações do clima.

 

Retomando os obstáculos de fixação gerados pela arquitetura do edifício tombado, baseado em grampos de pressão estilo sargento, essa peça tem medidas adaptáveis ao local para ser fixada sem problemas em batentes, bases ou qualquer outro lugar indicado com alguma placa, além de, estar presente em todas as estruturas de metalon criadas para o projeto. 

 

Todas as placas recebem o processo de autoclave, imunizando a madeira e protegendo-a de cupins, fungos e das condições de calor e umidade. Além desse processo, a placa contém informações impressas em cores Pantone, e posteriormente recebe verniz incolor fosco, que possui filtro solar especial, permitindo que o acabamento seja, ao mesmo tempo, transparente e seguro. 

 

As estruturas contam com uma iluminação direta e ‘’backlight’’, para as estruturas não dependerem diretamente da iluminação local. Utilizamos fitas de LED. Para a iluminação das estruturas, possui conexão via Wifi em rede, podendo ser programadas de acordo com a atividade ou exibição

ENG: As mentioned in the conceptual definition of “Adaptable,” the adopted signage style follows an industrial aesthetic. Therefore, materials aligned with this identity were chosen. The design highlights the simplicity of raw materials, the interplay of textures, and the integration between signage and the architectural space.

For the structure, the selected material was metalon tubing. We used raw galvanized tubes in varying thicknesses, finished with a PU primer as the base coat, followed by PU paint (using the Pantone colors specified in the color palette) to ensure weather resistance.

Addressing the mounting challenges posed by the listed building’s architecture, we designed pressure clamp-style fittings (similar to bar clamps). These adaptable components allow secure installation on door frames, bases, or any designated area without causing damage. This solution is present in all metalon structures created for the project.

All wooden signs undergo an autoclave treatment to make the material resistant to termites, fungi, and fluctuations in heat and humidity. After this process, the panels are printed with Pantone colors and finished with a matte clear varnish that includes a UV filter, ensuring the final result is both transparent and protective.

The structures also feature both direct and backlight illumination, making them independent of ambient lighting conditions. We used LED strips, with lighting systems connected via a Wi-Fi network, allowing them to be programmed according to different activities or exhibitions.

7c190a67-e141-4b83-9779-866e847a50d0_rw_600.png
da483cb6-0c8b-498b-af28-e0f41481237d_rw_600.png
8c453344-ff2f-4c94-9095-d5732a1a52a8_rw_600.png
1a4b9aad-60a4-49c5-997c-ff959e53fd41_rw_600.png
960ea40a-38c6-46f6-b757-4fc6be5edbc5_rw_600.png
b65868dc-b406-4e3c-be7b-36e659972650_rw_600.png
1ba291aa-43bb-490f-a70c-5aaebc56f70c_rw_600.png
7f0ea5b7-5c78-408a-9055-5362bcb48cb0_rw_1920.gif
4ebb5340-1ce1-4626-aa72-49561e90275c_rw_600.png
5a1d355c-eb96-4b31-8548-0e2364e46194_rw_600.png
ddd1ab6f-78da-40a1-af61-83466e140a6d_rw_600.png
a88f7bfe-07b0-4971-bfa2-c1d1761f8038_rw_600.png
1e516a49-6a01-4513-9acd-34925fe7ea27_rw_600.png
12dc041a-ba2e-4d10-9ef2-bf848369fdb4_rw_600.png
4e313a4f-934f-40f9-9398-8058c81eb3b2_rw_600.png
e714f626-9a65-4367-b667-a6d12b75efaf_rw_600.png
5ce691c8-8cf2-4868-a0ca-07e4f78bb1cb_rw_600.png
359cf6a0-6855-4bf4-9ed9-d5f5e33b0d19_rw_600.png
38da491d-ff22-480e-b5d8-df833751ff09_rw_600.png
f8407aff-d979-45f4-9c78-ecdd475f9600_rw_600.png
42e57520-e8bf-48b5-b828-d3a40b2dad1c_rw_1200.png
a618c1e4-ab33-457c-960a-80cce959831d_rw_1200.png
eb72d4fb-3d59-4516-8f9f-2ba3c55f0cb1_rw_600.png
0a0870b9-6e5c-47a7-a7b5-5b2d75eba3e5_rw_600.png
929fa353-e121-4e81-9c1c-146945db65bb_rw_600.png
c454c7a6-2317-4e21-87fd-3c00e5e2e665_rw_600.png
09581e41-0945-4af1-ad37-8ba9f4b9ca8a_rw_600.png
a11c40f3-b765-4f4d-996d-9569d9e439fe_rw_600.png
562763d5-f128-4fd1-a453-832368b345a4_rw_1920.png
2f9b86d4-c19f-4cb2-9980-fcfcaa4df80e_rw_600.png
2855285c-fd74-40f0-a078-024336d09859_rw_600.png
797b9808-8f55-4794-b141-9d4893c4ca7f_rw_600.png
d9c376b0-4488-49f5-9c11-be63f850d6e2_rw_600.png
eaf2c1be-17a3-4629-997c-bd98272805c2_rw_600.png
4736d544-5771-4587-af00-aff8a0753fea_rw_600.png
0a2f7283-735a-4c93-86d7-1df17428a774_rw_600.png
cf7bc1ab-a40a-408d-a5cb-f4dc9242ba0e_rw_1920.png
c6673382-ff5d-4cb5-ad8f-d23e70a5be6c_rw_1920.png

PT-BRConfira aqui o relatório do projeto

ENGCheck here the full project report

9aa19ec8-c186-43fd-b7c3-501e2a987d7a_rw_1920.png

Thank you,

bye-ezgif.com-video-to-gif-converter.gif
PORTFOLIO_2025_2_v2_pomba4.png

Social

bottom of page